I understand that it might be too difficult, but if possible please~
I know it's really difficult, but
とても大変なのは分かっているけど
ビジネスの中でI understand thatの方がよく見る気がします。また、I understand that it might be too difficultの方がビジネス的な感じですね。
please~
~お願いします
例えば、ビジネスの中でこう言う場合で使えます。
I know it's really difficult, but if possible please be finished by Friday.
とても大変なのは分かっているけど金曜日までの終了をお願いします。
ご参考になれば幸いです。
I get that it might be difficult, but please do it somehow.
ご質問ありがとうございます。
「とても大変なのは」=「very difficult」
「分かっているけど」=「(I) understand, but」
「何とか」=「somehow」
「お願いします」=「please」
直訳すれば、だいたい「I understand it's very difficult, but somehow please...」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、ちょっと不自然だと思います。
「I get that it might be difficult, but please do it somehow.」と言いましょう。
「get」の代わりに「understand」もいう場合もあります。
あとは「very difficult」の代わりに「might be difficult」=「難しいかもしれません」もよく言われます。
「it」は代名詞として何をしたいかを指します。
ご参考になれば幸いです。