ご質問ありがとうございます。
・「プライドを捨てろ」に似た表現は「swallow your pride」です。
「swallow」は飲み込むと言う意味なので、直訳すると「プライドを飲み込め」になります。
(例文1)You should swallow your pride and admit your mistake.
(訳1)プライドを捨てて、自分の間違いを認めたほうがいいよ。
(例文2)He swallowed his pride and apologized for the first time.
(訳2)彼はプライドを捨てて初めて謝った。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
"プライドを捨てろ"
を直訳すると Throw away your pride. といいます。
しかし、場合によって、
- Swallow your pride.
- Ditch your pride.
ともいえます。
謝ったり、間違いを認めるとき、swallow your pride.
恥ずかしいからやりたくないとき、throw away your pride/ditch your pride
例文
プライドを捨てて、謝れ。
Swallow your pride and apologize.
プライドを捨てて、ゴミを拾って。
Throw away your pride and pick up the trash.
Let go of your pride.
Swallow your pride.
上記のように英語で表現することができます。
いずれも「プライドを捨てろ」の意味で使うことができます。
let go of ... は「〜を手放す」です。
swallow は「飲み込む」となります。
お役に立てれば嬉しいです。