They can adjust the spiciness for you, so don't worry.
They can adjust the spiciness to your taste, so don't worry.
You can order it however spicy you want, so don't worry.
「辛い」は「spicy」といいます。
「辛さ」にすると、英語で接尾辞の「-ness」をつけます。
「Spicy」は「y」で終わるので、「y」が「i」になって、「spiciness」になります。
「調整する」は「adjust」です。
They can adjust the spiciness for you, so don't worry.
彼らがあなたのために辛さを調整してくれるから、心配しないで。
They can adjust the spiciness to your taste, so don't worry.
あなたの好みに辛さを調整してくれるから、心配しないで。
また、「注文の仕方で」という意味をこめていうことができます。
You can order it however spicy you want, so don't worry.
自分好みの辛さで注文できるから、心配しないで。
**They can adjust the spiciness.**
**You can choose how spicy you want it.**
「辛さを調整する」という表現は、英語では **adjust the spiciness** や **choose the spice level** のように表現されます。ここで使われる **adjust** は「調整する、加減する」という意味で、「スパイスの量(spiciness)」や「辛さの度合い(spice level)」を対象に使われます。
また、「調整できるから大丈夫だよ」と安心させたいときは、次のような言い回しが自然です:
* **Don't worry, they can make it mild.**
(心配しないで、辛くないようにしてもらえるよ)
* **You can ask them to make it less spicy.**
(辛さ控えめにって頼めば大丈夫だよ)