でも、やっぱり、ちょっと優しくしてほしい。って英語でなんて言うの?

いつも優しい講師の先生。雑談で終わってしまう事もしばしば、だから優しくしないでほしい。でも厳しすぎるのも辛いので、やっぱり優しくしてほしい。そんな気持ちです。
default user icon
Nahokoさん
2021/03/10 06:42
date icon
good icon

0

pv icon

948

回答
  • But, actually, I want you to be a little laid back.

    play icon

  • On second thought, I want you to be a little relaxed.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「優しい」は普通にniceに訳していますが、I want you to be nicerはなかなか失礼な言い方ですので、laid backとrelaxedに変えておきました。

1番目の回答では「でも、やっぱり」を直訳で But, actuallyに訳しました。でも、2番目のOn second thoughtはより綺麗な英語で同じことが伝わりますので、そっちの方を提案したいと思います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • But, actually, I want you to be a little kind.

    play icon

  • On second thoughts, I want you to be a little friendly.

    play icon

優しいと言うよりはフレンドリーと言った感じでしょうか。

優しい だと kind になります。
いい人な感じであればどちらか言うと nice です。
一緒にいて楽な人であれば easygoing と言うのも有です。

「でも厳しくしすぎないで欲しいのでやっぱり優しくしてほしい」
"But I don't want you to go too hard on me so actually I want you to be friendly"
good icon

0

pv icon

948

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:948

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら