仕事を辞めて引退するって英語でなんて言うの?

引退したい。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 22:02
date icon
good icon

27

pv icon

20048

回答
  • retire

    play icon

ご質問ありがとうございます。 全力で回答致します。 {解説} 「引退する」ということでしたら retire はどうでしょうか。 意味を確認してみます。 【オーレックス英和辞典】 retire 【自動詞】 (定年・病気などで)〈職業などから〉引退する, 退職する〈from〉(◆転職などのために辞職する場合は resign や quit を用いる) --------------- ジーニアス英和大辞典によると、retire の語源は〔re-(再び)+ -tire(引く)〕だそうです。 ~~~~~~~~~~ {例} Most people retire at 65. ⇒たいていの人は65歳で退職する。 【出典:LDOCE】 I retired from teaching three years ago. ⇒私は3年前に教職を退いた。 【出典:LDOCE】 It has been 20 years since I retired in 1995. ⇒1995年に引退してから20年がたちました。 【出典:Standard Speaker-May 30, 2015】 I want to retire while I am in good health. ⇒健康なうちに引退したい。 【出典:Superior Telegram-Mar 18, 2016】 I want to retire at 65. ⇒65歳で引退したい。 I want to retire. ⇒引退したい。 ~~~~~~~~~~ お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • To quit my job and retire

    play icon

「引退」は一般的に"Retire"と言います。 「仕事を辞める」は "(to) quit a job" 例文1:My father quit his job and retired when he was 60. 例文2:I wonder when Ichiro is going to retire as professional baseball player.
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • I want to quit work and retire.

    play icon

  • I am going to retire.

    play icon

(今の仕事にうんざりしているので辞めたい)という気持ちが込められている場合は、上のような文章を使うとよいと思います。ただ、定年退職などの場合は「辞める」とわざわざ言う必要はないので、2番目の文章でよいと思います。状況に応じて使い分けていただければ幸いです。
good icon

27

pv icon

20048

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:20048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら