シェアハウスで、トイレが一つしかなく他の人が使っている可能性が有るから、早めに行った方が良いよ。さもないと、漏らすかもしれないよ(間に合わない恐れが有るよ)と言いたい。Better go there early because No.2 might come out before you go in. で可?
相手に「漏らすかもしれないよ」と言うのは次のように言えます。
ーYou might poop your pants:) (ウンチを漏らすかもよ)
ーYou might start leaking.(漏れ始めるかもよ)
例:
There's only one bathroom in this place and sometimes there's a person in there. You better get in there when you can, otherwise you might start leaking!
「ここにはトイレが1つしかなくて、他の人が使っていることがある。使える時に行っといた方が良いよ。さもないと漏らすかもよ!」
to start leaking で「漏れ始める」
ご参考まで!
**Better go now, or you might not make it.**
(今行ったほうがいいよ、じゃないと間に合わないかも)
* **You might have an accident if you wait too long.**
(あんまり待つと漏らしちゃうかもよ)
ここでの **have an accident** は「漏らす」という遠回しな表現で、子どもにも大人にも使えます。
* **I’m seriously about to burst!**
(マジで漏れそう!)
これはかなりカジュアルで、緊急度が伝わる表現です。