「理想の上司」ランキングと言う表現は大体日本語の通りですね。
「理想の上司」=ideal boss、 ランキング =ranking
ですのでideal boss rankingを使えます。
「」は直訳的に””になりますが、この場合は要らないです。ideal bossはタイトルや引用じゃないからです。
例えば、
Below are the results of the ideal boss ranking
下記に「理想の上司」ランキングを記載します。
ご参考になれば幸いです。
**“Ideal Boss” ranking**
**Ranking of the most ideal bosses for new employees**
**Survey of most admired bosses among incoming employees**
「理想の上司ランキング」は、英語では直訳せずに、**“Ideal Boss ranking”** や **“ranking of the most admired bosses”** と表現するのが自然です。
* **The “Ideal Boss” ranking among new employees was just released.**
新入社員の間での「理想の上司」ランキングが発表されました。
* **A recent survey asked graduating students to name their ideal boss.**
最近の調査では、卒業を控えた学生に「理想の上司」を聞きました。