We became great friends as a result of fighting with each other.
最初の言い方は、We became close through fighting with each other. は、喧嘩をして仲良くなったと言う意味としていました。
最初の言い方では、became close は、仲良くなったと言う意味として使われています。through fighting with each other は、喧嘩をして仲良くなったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、We became great friends as a result of fighting with each other. は、喧嘩をして仲良い友達となったと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、became great friends は、仲良い友達となったと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
My friend and I had a big fight, but that led to a really good friendship.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy friend and I had a big fight, but that led to a really good friendship.
「友達と私は大喧嘩したが、それがとても良い友好関係へと導いた」=「友達と喧嘩をして、それがきっかけで親友になった」
ご参考まで!
**We became closer after a fight.**
「喧嘩のあと、より親しくなった」
最も直接的で、日常的に使いやすい表現です。
* **Our friendship grew stronger after we argued.**
「言い合ったことで友情が深まった」
関係の強化を意識した表現。少し丁寧な印象です。
* **We bonded through conflict.**
「衝突を通して絆ができた」
少しフォーマルで、感情的・経験的な深さを伝える言い回しです。