世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

年度変わりの時期なので忙しいって英語でなんて言うの?

年度末の処理、次年度への引き継ぎ、新年度の準備と、年度変わりの3月~4月はすることがたくさんあって忙しい、と言いたいです。
default user icon
Junkoさん
2021/03/14 13:04
date icon
good icon

16

pv icon

12594

回答
  • It's the end of the fiscal year, so things are busy.

  • Things are busy since it's the end of the fiscal year.

この場合の「年度」は英語でfiscal yearと言います。そして、「年度変わりの時期」はつまり「今年度の終わりが近づいている時期」なので、英語ではシンプルにthe end of the fiscal yearと表現できます。よって、「年度変わりの時期なので忙しい」はIt's the end of the fiscal year, so things are busy.あるいはアレンジしてThings are busy since it's the end of the fiscal year.と言います。 (なお、「忙しい」はI'm busyと表現しても問題はないのですが、「会社が忙しい」「仕事では忙しい」と、個人的に忙しいだけではなく仕事全体が忙しいときはThings are busyと表現する方が一般的です。 例文 Things have been busy at work lately. 最近仕事が忙しい。 Things are busy at the office today since we have a big event tomorrow. 明日大きなイベントがあるので今日は会社が忙しい。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I'm busy with the transition to the new fiscal year.

「年度変わりの時期なので忙しい」は英語で "I'm busy with the transition to the new fiscal year." と表現できます。 "transition"は「遷移」や「移行」という意味で、この場合は「年度の移り変わり」を指します。"fiscal year"は「会計年度」を意味します。
good icon

16

pv icon

12594

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12594

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー