I started a new job in March because of personnel reshuffling. The contents of my job completely changed.
Things have finally settled down recently.
I started a new job in March because of personnel changes, and the content of my new position is completely different. Things just finally calmed down recently.
日本で定期的に行われている「人事異動」は「staff reassignment」、「personnel changes」、「personnel reshuffling」などといいます。
I started a new job in March because of personnel reshuffling.
人事異動で3月に新しい仕事を始めました。
「がらりと」は「totally」、「completely」といいます。
The contents of my job completely changed.
仕事の内容ががらりと変わりました。
「心に余裕がある」はそのまま英語にできませんので、似ているような表現を紹介します。
「Settle down」、「calm down」は「落ち着く」という意味ですが、この場合ネイティブがよく使う表現だと思います。
Things have finally settled down recently.
最近やっと落ち着きました。
I started a new job in March because of personnel changes, and the content of my new position is completely different. Things just finally calmed down recently.
人事異動で3月に新しい仕事を始めて、仕事内容が前のと全く違います。最近になってやっと落ち着きました。
I’m so relieved now that I’ve moved to a new department.
I’m much happier since my job has changed.
1)’私は異動して以来とてもほっとして落ち着いています’
be relieved 安心する、ほっとする、免れる →心がほっとして、安泰な空気感に
包まれているというようなニュアンスです
since 〜以来
another department 他部門、他の部署
2)‘私は仕事内容が変わってからはるかに幸せです’
much happier はるかに幸せ、以前よりまして満足している