世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ボルトをなめたって英語でなんて言うの?

力を入れすぎてネジ山をなめてしまった ボルトをなめてしまった
male user icon
Kenさん
2018/01/24 01:55
date icon
good icon

45

pv icon

27270

回答
  • a stripped bolt

  • a bolt got stripped.

ボルトをなめるとは、ねじ山が壊れてしまうという事なので、 "a bolt stripped" "a bolt got stripped" もしくは、壊れたボルトで "stripped bolt" と言う感じになります。 "stripped"とは、はがれちゃった、むけちゃった、という様な意味になります。 ※注釈 当初の回答では、「なめる」を 「舐める」と勘違いしたため、誤って licked と回答してしまいました。 申し訳ございませんでした。 2018/10/03に正しく回答を修正させていただきました。
Tomoko 英語講師
回答
  • I stripped the bolt.

「ボルトをなめた」と見て一瞬  Someone licked the bolt. (ネジを舐めた) 「え?」と思ってしまいましたが、 「ネジ山がつぶれた(こわれた)」っていう意味なんですね。 その場合は strip / break を使うといいと思います。 ネジ山は、thread と言います。 I stripped the bolt. (ネジ山をなめた) 力を入れすぎてという理由は英語だと言わなくても伝わります。 ちなみにネジの頭の部分はthe head of a volt と言います。 I broke the bolt. (ネジの頭を潰した)
回答
  • I stripped the bottle.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 「ボルトをなめる」という日本語は初めて知りました! 「ボルトの頭がつぶれる」という意味ならば、 その場合は、 I stripped the bottle. と言えます。 stripは「ボルトの頭をつぶす」という意味があります。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

45

pv icon

27270

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:27270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら