観光地を連れて案内するわけではなく、紹介しますと言いたい時はintroduceではなくshowなのでしょうか?
ーI'll tell you where all the good tourist spots are.
「良い観光地を紹介するよ」
実際に連れて案内するのではないなら、tell you where the good tourist spots are のように言えます。
ーI can show you where all the tourist destinations are around here.
「この辺の観光地を紹介できるよ」
show を使って言うと、実際に連れて行く場合も、そうでない場合も使えます。
ご参考まで!
1)’ 観光地を紹介するよ‘
good place 良い場所
sightseeing 観光
I can tell you 言う事ができるという直訳ですが、何かを紹介するときの軽い言い方としても使うことができます
2)’観光にどこがいいか知らせるよ‘
let you know あなたに知らせる← let ~ - ~に-させる
where you can go どこに行けるか