「あなたは悪くない」はつまり「こんなことが起きたのはあなたのせいではない」という意味ですので、英語で「[〜のせい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45701/)」は「~ fault」と言います。よって、「あなたは悪くない」はIt's not your faultと表現できます。また、また、You didn't do anything wrong.(あなたは何も悪いことをしていない。)という言い方もよく使います。ニュアンスは少し違うのでシチュエーションによってどちらを使うのか変わってくるのですが、基本両方とも「あなたは悪くない」ということを表現しています。
例文
It's not your fault that that the trip was cancelled.
旅行が[中止](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45421/)になったのはあなたのせいではない。
It's not your fault. Don't worry about it.
あなたのせいではない。気にしないで。
The trip was cancelled because of someone else's mistake. You didn't do anything wrong.
旅行が中止になったのは他の誰かのミスのせいだ。あなたは何も悪いことしていない。
Don't worry. You didn't do anything wrong.
気にしないで。あなたは何も悪いことしていない。
It’s not your concern so don’t take it personally.
1)’ あなたは悪くない。[心配しないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38565/)’
fault[ 誤り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66122/)、間違い、落ち度→‘あなたの間違いではないですよ’という直訳です
気を遣わせないように、心配しないで と添えるのも良いかと思います
2)’あなたとは関係ないですよ、だから個人的にとらえないでね‘
It’s not your business あなたとは無関係な、あなたの責任のある範囲ではないというようなニュアンスです
don’t take it personally こちらはよく聞かれるフレーズで、何かが(問題など)起こった時に、それは仕方ないことで、個人が悪いということではないと言いたい時のニュアンスです
It's not your fault.
あなたのせいじゃないよ。
You didn't do anything wrong.
あなたは何も悪いことをしていないよ。
上記のように英語で表現することができます。
your fault は「あなたのせい」で、not your fault で「あなたのせいじゃない」となります。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
It's not your fault.
「それはあなたのせいではない、責任ではない」
You don't have to blame yourself.
「自分を責める必要はない」
Don't worry.
「心配しないで」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)