It's unfortunate, but I was looking forward to taking them to ○○.
Darn it, that's too bad. I was excited to take them to ○○.
英語で「残念です」言いたいなら、「It's unfortunate」と言えます。良くないニュースとか残念なことがあれば、この表現よく使います。
そして、「楽しみにしています」は「I'm looking forward to 」と言います。過去形の場合、「I was looking forward to 」になります。
最後は「~へ連れする」は「taking them to ○○」になります。日本語の例で性別とか、人数が書いてありませんので、一般的な代名詞「them」を使いました。もちろん、一人男性の場合、「he」でも良いし、一人女性の場合、「she」が構いません。
例文:
It's unfortunate they can't come to Japan, but I was looking forward to taken them to Osaka.
「日本に来たら大阪にお連れのを楽しみにしてましたが残念です。」
「残念です」の別の表現を使いたいなら、「Darn it, that's too bad」と言えます。しかし、この表現は話し言葉なので、目上の人とか、使わない方が良いかもしれません。
そして、「楽しみにしました」の別の表現は「I was excited to」も使います。この表現は話し言葉ではないので、どんな場面でも使えます。