世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

追加得点を加えられたのは、痛すぎるって英語でなんて言うの?

例えば野球とかで、8回裏まで負けていて、9回表に更に 得点を加えられて、敗色濃厚となったような場合に、 「ここで、追加得点を加えられたのは、痛過ぎる」とか言いますが、この場合の「痛い」はどう表現すればいいのでしょうか?
default user icon
hiroさん
2021/03/21 03:58
date icon
good icon

2

pv icon

2956

回答
  • That last goal/point/basket/run just adds insult to injury.

  • That last point just made it hurt even more.

ーThat last goal/point/basket/run just adds insult to injury. 「さっきの得点は踏んだり蹴ったりだね」 to add insult to injury は直訳すると「怪我に侮辱を加える」となり「踏んだり蹴ったりの目にあう・泣きっ面に蜂・追い打ちをかける」などの意味になります。何か続けてひどいことがある時に使える表現です。 サッカーの得点なら goal、テニスなどの得点なら point、バスケットボールの得点なら basket、野球の得点なら run のように言えます。 ーThat last point just made it hurt even more. 「さっきの得点はなおさら痛いね」 「痛い」を使うなら made it hurt のように表現できるかと思います。 even more で「ますます・さらに・なおさら」 ご参考まで!
回答
  • That extra run really hurt.

That extra run really hurt. Conceding that run was painful. Giving up that extra point was tough to take. 英語では **hurt**(痛手となる)、**painful**(精神的に痛い)、**tough to take**(受け入れがたい)といった表現を使うと自然です。 * **That extra run really hurt.** 「その追加点は本当に痛かった」シンプルでよく使われる言い方。 * **Conceding that run was painful.** 「その点を与えたのは痛かった」フォーマルで解説的な響きがあります。**concede** は「相手に得点を許す」という意味で、スポーツ用語としてよく登場します。
good icon

2

pv icon

2956

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2956

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー