I took some curry home as take out, but when I got home, the curry had spilled out of the container.
「溢れる」は「to spill」です。
When I got home, the curry had spilled.
家に着いたら、容器から溢れていました。
カレーが溢れたのは家に着いた前なので、「had + 過去分詞」の過去完了形を使います。
さらに、お店の人に言っているのは家に着いた後ですので、「got home」です。
順番としては以下の通りですね。
カレーが溢れた → 家に着いた → 現在(お店の人に言っている)
I took some curry home as take out, but when I got home, the curry had spilled out of the container.
テイクアウトでカレーを持ち帰りましたが、家に着いたら、カレーが容器から溢れていました。
When I got home, the curry had spilled from the container.
Some of the curry I bought at your store leaked from the container.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen I got home, the curry had spilled from the container.
「家に帰ったら、カレーが容器からこぼれていました」
to spill from .. で「…からこぼれる」
ーSome of the curry I bought at your store leaked from the container.
「お店で買ったカレーが容器から漏れてました」
to leak from ... で「…から漏れる」
ご参考まで!
The curry had spilled.
The curry leaked from the container.
Some curry spilled inside the bag.
「カレーがこぼれていました」を英語で表現する場合、**spill(こぼれる)** と **leak(漏れる)** がよく使われます。
* **spill** は、液体や食べ物が「こぼれる・あふれる」という意味で、食べ物や飲み物の事故によく使われます。
* **leak** は「漏れる」という意味で、容器や袋の中から液体が外に出てしまう状況に適しています。