容器が割れて中身がこぼれたって英語でなんて言うの?

液体(醤油、洗剤)などが入っているプラスチックのボトル容器が割れて中身がこぼれてしまいました。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/25 23:56
date icon
good icon

11

pv icon

10839

回答
  • The plastic bottle cracked, and the contents spilled out.

    play icon

「プラスチックの容器」の場合、「ひびが入って割れる」ということだと思われるので、"crack"(ひびが入る、裂ける) を使うと良いでしょう。

「(容器などの)中身」は "contents" と表します。この意味で使う場合は"s"を付けます。

"spill out" は「あふれ出る、こぼれる」という表現です。"spill" だけでも良いですが、"out" を付けることで「外側に出る」様子をより表すことができます。
回答
  • It's leaking from the bottle. It has a small crack.

    play icon

いろんな言い方が出来ると思いますので、一例記載いたしまし。

Leaking
垂れてくる
もれてくる

Broken
壊れた
破損した

Crack
ヒビ


参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

10839

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10839

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら