代理出品していた母の衣類数枚がネットオークションで売れました。
その売れた商品の梱包と発送作業を自分たち(妹と)が手伝わなければいけません。
いくつか言葉考えましたがめちゃくちゃになりわかりません。
日本語に近いように英訳すると次のように言えるかと思います。
ーI have to pack the clothes and get them ready to be shipped now.
「今から洋服を梱包して、発送の準備をしなければいけない」
to pack で「…を梱包する」
to get ... ready to be shipped で「…の発送準備をする」
次のように言った方がもっと自然です。
ーI have to get the clothes ready so I can ship them.
「洋服を発送するのに準備しないといけない」
ご参考まで!