Below what percent concentration would that be equivalent to?
Around what percent concentration would that be?
The concentration of this solution would be below what percent?
完璧な直訳ではないですが、Around what percent concentration would that be?は約何%の濃度と言う答えをもらえますね。
Below what percent concentration would that be equivalent to? はより直訳的です。何%以下に相当しますかと言う意味です。
the concentration of this solution would be below what percent?は一番直訳的な表現です。通じますがちょっと硬く聞こえます。
ご参考になれば幸いです。
What percentage concentration does this solution correspond to?
**What percentage concentration does this solution correspond to?**
「この溶液の濃度は何パーセントに相当しますか?」という直訳に近い形です。formal で学術的に使いやすい表現です。
* **What percentage or less does this solution amount to?**
「この溶液は何%以下に当たりますか?」という意味。**amount to** は「〜に達する、〜に相当する」で、数学的・理科的な説明でよく用いられます。
* **What is the concentration of this solution in percentage terms?**
「この溶液の濃度はパーセントで言うとどのくらいですか?」という表現で、実験報告や確認時に自然です。**in percentage terms** が加わると「数値として%で示すと」というニュアンスになります。