例えば
「自分で言うのは恥ずかしいですが、私はフレンドリーで、初対面の人ともすぐ仲良くなれます」、のようにな表現は下記でよいでしょうか。
It's embarrassing to say, but I am friendly, and can get along with people even it is for the first time.
確かに It’s embarrassing to say は、この場合に言い方として合っています。
最初の言い方は、It’s embarrassing to say myself but は、自分で言うのは恥ずかしいですがと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、It’s embarrassing は、恥ずかしいと言う意味として使われています。to say myself but は、自分で言うのはと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、It feels awkward to say it myself but は、自分で言うのは恥ずかしいですがと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、feels awkward は、恥ずかしいと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
It’s a bit embarrassing to say, but …
I don’t mean to brag, but …
英語では **It’s a bit embarrassing to say, but …** や **I don’t mean to brag, but …** が自然です。前者は「口に出すのはちょっと恥ずかしいけど」という控えめな言い方、後者は「自慢するつもりはないけれど」というニュアンスになります。
* **It’s a bit embarrassing to say, but I’m friendly and I can get along with people even when I first meet them.**
ここで **even when I first meet them** とすると「初対面の時でも」という意味が自然に伝わります。