世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それは、気分を明るくさせてくれる。って英語でなんて言うの?

その作品(映画など)は気分を明るくさせてくれる。 逆に 暗い話は、気分を落ち込ませると と言いたい時の自然な表現を教えてください。
default user icon
Potatoさん
2021/03/28 02:21
date icon
good icon

21

pv icon

27133

回答
  • Movies make me feel happy.

  • I watch movies to lift up my mood.

ご質問ありがとうございます。 ・Movies make me feel happy. =映画は私をハッピーな気持ちにしてくれます。 (例文)Whenever I'm sad, I watch movies because they make me feel happy. (訳)映画は私をハッピーな気持ちにしてくれるので、悲しい時は映画を観ます。 ・I watch movies to lift up my mood. =気分を明るくするために私は映画を観ます。 (例文)I watch movies to lift up my mood. I've been doing this since last year. (訳)気分を明るくするために私は映画を観ます。これを去年からやっています。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • That really brightens up my mood.

ご質問ありがとうございます。 「それは、[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74773/)を明るくさせてくれる」は英語で「That really brightens up my mood.」と言います。 具体的に映画などと言いたいなら、「That movie really brightens up my mood.」になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It really lifts my spirits.

It really lifts my spirits. It brightens up my mood. It brings me down. 「気分を明るくさせてくれる」という日本語は、英語では **lift my spirits** や **brighten up my mood** といった表現が自然です。どちらも「元気づけてくれる」「気持ちを明るくしてくれる」という意味合いになります。 * **It really lifts my spirits.** 直訳すると「私の気持ちを持ち上げる」。映画や音楽、人の言葉などに対して「元気が出る」「励まされる」と言いたいときに使えます。 * **It brightens up my mood.** 「気分を明るくする」という直訳に近い表現で、日常的に使いやすいフレーズです。
good icon

21

pv icon

27133

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:27133

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー