日本では、「大学生活は人生の夏休み」だとよく言われますよね。これを面白い皮肉の話題として話したいのですが、英訳すると
In Japan, college life is often called “the summer vacation in life.”
これで自然に伝わるでしょうか?
よろしくお願いいたします。
College life is often called “the summer vacation of life.”
**College life is often called “the summer vacation of life.”**
最も直訳に近い表現。「人生の夏休み」と呼ばれる、というニュアンスがそのまま伝わります。フォーマルでもカジュアルでも使えます。
* **People say college is like the summer break of your life.**
より会話的で自然な言い回しです。「〜のようだ」という形を使って、皮肉やユーモアを込めやすくなります。
* **In Japan, people joke that college life is the summer holiday of your life.**
「日本では〜と冗談のように言う」という文にすると、文化的な背景も補足できます。