世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

注意されるって英語でなんて言うの?

日本では、電車に乗っている際に電話していると注意されるかも。と英語で言う際、If you talk on your phone on a train in Japan, のあとどういえばいいのかわからないです。 ご回答お願いいたします。
default user icon
Imimeyuさん
2021/03/29 00:08
date icon
good icon

18

pv icon

29892

回答
  • be warned (by someone)

ご質問ありがとうございます。 「注意される」は英語で、「be warned」と言います。カッコにある「by someone」は「[誰かに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78337/)」と言う意味がありますので、「(誰かに)注意される」=「be warned (by someone )」となります。 だから、「If you talk on your phone on a train in Japan, 」の後では、「you might be warned by someone」=「誰かに注意されるかも」を使います。もちろん、「you」は「あなたは」と言う意味があり、相手を指します。 「If you talk on your phone on a train in Japan, you might be warned by someone.」 日本では、電車に乗っている際に電話していると注意されるかも。 warn = 注意する be warned = 注意される by someone = 誰かに talk on your phone = 電話で話す on a train = 電車の中で in Japan = 日本で ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you talk on your phone whilst you're on a train in Japan you might get told off.

「注意される」は英語で be warned になりますが、この場合は英語だと「注意」より「[叱る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17302/)」の方が自然だと思います。 「注意される」は be cautioned とも訳せます。 日本では、電車に乗っている際に電話していると注意されるかも- If you talk on your phone whilst you're on a train in Japan you might get told off If you talk on your phone whilst you're on a train in Japan people might get angry at you も大丈夫です。 get angry at ... - [怒る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77172/)・怒られる If you talk on your phone whilst you're on a train you might get warned は不自然だと思います。 Aさんが携帯で話していて、そしてBさんがわりと強めに「おい!失礼だよ。ここは電車の中だよ!」と注意した場合は Someone got angry at me や Someone told me off for talking on the phone on the trainになります。 優しく注意された場合は Someone told me not to talk on the phone whilst I was on the train になります。 told - 言われた
good icon

18

pv icon

29892

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:29892

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら