世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

墨を吐くって英語でなんて言うの?

イカが墨を吐いて逃げました。
default user icon
Fumikoさん
2021/03/29 13:27
date icon
good icon

11

pv icon

10340

回答
  • releases ink

  • shoots ink

  • squirts ink

「墨を吐く」をそのまま英語にするとspits out inkと言いますが、spitは「口から吐き出す」というニュアンスが含まれています。イカやタコの墨は口からは出しませんので、spits out inkは正確な言い方ではありません。よく言われるのがrelease ink(墨を放つ)、あるいはshoots inkやsquirts inkを言います。後方2つの単語は「墨を吐く」みたいに「勢いよく」というイメージが含まれています。 例文 An octopus will release ink when running away from enemies. タコは敵から逃げるときに墨を放つ。 Squids can shoot ink to protect themselves from enemies. イカは自分を敵から守るために墨を吐くことができる。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • shoot out ink

ご質問ありがとうございます。 「墨」=「ink」 「吐く」=「release」や「shoot out」や「squirt out」 英語で、「吐く」は色々な訳し方はありますが、この場合では「shoot out」は一番適当な翻訳だと思います。だけど、「release ink」や「squirt ink out」を言う場合もあります。 「shoot out ink」だったら、激しく墨を吐き出すと言うイメージがありますので、この状況ではちょうど良い気がします。 例文: The squid shot out ink and escaped. 「イカが墨を吐いて逃げました。 」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "squirt ink"

"squirt ink"  “squirt” は液体を勢いよくピュッと出す動きを表します。 * "spray ink"  “spray” は液体や細かい粒子を霧状にまき散らすように出すイメージです。 * "release ink"  “release” は「放出する」「解き放つ」という意味です。
good icon

11

pv icon

10340

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:10340

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー