世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

誰もいない山頂で桜見しながら食べるおにぎりは最高!って英語でなんて言うの?

「自分以外誰もいない誰もいない山頂で桜見しながら食べるおにぎりは最高(に贅沢だった)!」と言いたいです。直訳でなくても大丈夫です。ネイティブらしい表現があれば教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
Sさん
2021/03/29 21:40
date icon
good icon

3

pv icon

2574

回答
  • Looking at the cherry blossoms on the top of a mountain with no one around is the best.

「自分以外誰もいない誰もいない山頂で桜見しながら食べるおにぎりは最高(に贅沢だった)!」 直訳ではないけど、近いです。 - Looking at the cherry blossoms on the top of a mountain with no one around is the best! 誰もいない山頂で桜見するのが最高! - Eating onigiri and viewing the sakura alone at the top of a mountain is amazing. 誰もいない山頂で桜見をしながらおにぎりを食べるのは最高だ! 山頂: summit (of a mountain); top of a mountain 桜見: viewing the cherry blossoms/sakura; look at the cherry blossoms/sakura 最高: the best, amazing, awesome, etc.
回答
  • Going cherry blossom viewing while eating rice balls atop a mountain all alone is the best feeling!

ご質問ありがとうございます。 「誰もいない」=「all alone」 「山頂で」=「atop a mountain」 「桜見し」=「going cherry blossom viewing」 「ながら」=「while」 「食べるおにぎり」=「eating rice balls」 「最高」=「is the best feeling」 この表現はそのままで直訳できます。 「桜」は英語で「cherry blossoms」と言う意味がありますが、「sakura」を言うこともできます。それと同じように、「rice balls」を「onigiri」と呼んでも大丈夫です。 因みに、「all alone」の代わりに、「with nobody else around」もいいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2574

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2574

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー