世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼女以外にこの役は考えられないって英語でなんて言うの?

I saw a movie called Nomadland today. It was terrific. Frances McDormandがスクリーンに現れた瞬間に、この人しかこの役は演じられないと思った
female user icon
Akikoさん
2021/03/29 22:23
date icon
good icon

7

pv icon

5414

回答
  • I can't imagine anyone else but her in this role.

  • I can't think of anyone more suitable for this role.

「彼女以外にこの役は考えられない」の一番近い英訳はI can't imagine anyone else but her in this role.(この役は彼女以外の人が演じることを想像できない)となります。また、I can't think of anyone more suitable for this role.(彼女以上にこの役にふさわしい人は思いつきません。)という表現もあります。「〜以外は考えられない」はよくI can't think of〜やI can't imagine〜と表現します。 例文 I can't imagine that group as anything but 5 members. あのグループは5人じゃないところを想像できない。 I can't think of anyone more suited to be team captain than her. チームのキャプテンにふさわしい人は彼女以外は考えられない。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • I can't imagine anyone else but her in the role.

  • I think she was perfect for the role.

ご質問ありがとうございます。 「彼女以外にこの役は考えられない」は英語で「I can't imagine anyone else but her in the role.」と言います。ちょっと長いですが、ちょうど良い表現です。主語は自分なので、「I」を使います。 もっと簡単なフレーズだったら、「I think she was perfect for the role.」となります。「彼女以外にこの役は考えられない」と言うニュアンスがしますが、意味はだいたい「彼女はその役にぴったりだったと思います。」となります。 しかし、どっちでも使っても構いません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

5414

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5414

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー