I was able to have the feeling that I was talking to her in person
最初の言い方は、I felt like I was meeting up with her in person は、直接会っていた気分だったと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、meeting up with her in person は、直接会っていたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I was able to have the feeling that I was talking to her in person は、直接話していた気分だったと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、talking to her in person は、直接話していたと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
It's been a while to see (you) in person, but it felt like I was always seeing (you).
ご質問ありがとうございます。
まず、「(あなたに)直接会うのは久しぶり」といいたいときは、
It's been a while to see (you) in person.
と表現します。
in person - 直接
また、「(あなたに)いつも会っていた気分だった」
It felt like I was always seeing (you).
と表現することができます。
It felt like ... - 〜していた気分だった
ご参考になれば幸いです。
– **It feels like we’ve been meeting all along.**
「ずっと会っていたみたいな気がする」という意味で、オンラインでつながっていた親しさが出ます。
– **I feel as if we’ve been seeing each other the whole time.**
「この間ずっと会っていたように感じる」という丁寧な表現。**as if** は「まるで~のように」というニュアンスを強調できます。
– **It almost feels like we’ve been meeting in person all this time.**
「まるでこの間ずっと直接会っていたような気がする」という少し強調した言い方です。