5年ぶりに見る桜に感動しています。って英語でなんて言うの?

私は数年日本を離れていました。久し振りに見る桜の美しさを海外の友達に伝えたいです。
default user icon
Makiさん
2021/04/01 04:46
date icon
good icon

2

pv icon

1282

回答
  • I hadn't seen the cherry blossoms for five years. I forgot how beautiful they were.

    play icon

  • I hadn't seen the cherry blossoms for the last five years while I was living overseas. They really grabbed my heart.

    play icon

「感動した」は I was so touched. I was so moved. のような言い方ができますが、この場合は次のように言った方が良いかなと思います。上記の言い方は間違いではないので使っても構いません。 例: I hadn't seen the cherry blossoms for five years. I forgot how beautiful they were. 「桜を5年見ていなかったが、どんなに美しいものか忘れていた」 I hadn't seen the cherry blossoms for the last five years while I was living overseas. They really grabbed my heart. 「ここ5年海外に住んでいる間桜を見ていなかったが、とても感動した」 to grab one's heart で「心を捉える・揺さぶる」=「感動する」のように表現できます。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1282

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1282

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら