ヘルプ

5年ぶりに見る桜に感動しています。って英語でなんて言うの?

私は数年日本を離れていました。久し振りに見る桜の美しさを海外の友達に伝えたいです。
Makiさん
2021/04/01 04:46

2

255

回答
  • I hadn't seen the cherry blossoms for five years. I forgot how beautiful they were.

  • I hadn't seen the cherry blossoms for the last five years while I was living overseas. They really grabbed my heart.

「感動した」は
I was so touched.
I was so moved.
のような言い方ができますが、この場合は次のように言った方が良いかなと思います。上記の言い方は間違いではないので使っても構いません。

例:
I hadn't seen the cherry blossoms for five years. I forgot how beautiful they were.
「桜を5年見ていなかったが、どんなに美しいものか忘れていた」

I hadn't seen the cherry blossoms for the last five years while I was living overseas. They really grabbed my heart.
「ここ5年海外に住んでいる間桜を見ていなかったが、とても感動した」
to grab one's heart で「心を捉える・揺さぶる」=「感動する」のように表現できます。

ご参考まで!

2

255

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:255

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら