彼女が圧倒的すぎて試合がつまらなかったって英語でなんて言うの?

お願いします。
default user icon
Ioさん
2021/04/03 01:42
date icon
good icon

3

pv icon

527

回答
  • She was very overpowering so the match was boring.

    play icon

  • The match was very one-sided so it was boring.

    play icon

最初の部分「She was very overpowering」は「彼女は圧倒的すぎた」という意味です。この場合、話は過去形なので、「was」が必要です。そして、判断を言う「so the match was boring」は「試合がつまらなかった」を表します。
ちなみに、英語でスポーツによる、「game」や「match」と言います。個人試合、例えば、テニスとかゴルフなど「match」と言います。

別の自然言い方を使いたいなら、「The match was very one-sided so it was boring」と言えます。「The match was very one-sided」は「試合は片寄りでした」という意味です。この場合、一人選手だけ強いすぎたを表します。「so it was boring」は「だからつまらなかったでした」という意味です。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

527

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら