あなたがじれったいって英語でなんて言うの?

「狼とプライド」という女性視点の曲で、「あなたがじれったい お行儀良すぎるわ」という歌詞があります。怒りという感情ではなくもどかしい、もっと男性に積極的になって欲しいというニュアンスのじれったいです。It’s frustrating that you are too shy. よりもネイティブっぽい表現があればお願いします。
default user icon
Kentaroさん
2021/04/03 12:08
date icon
good icon

1

pv icon

737

回答
  • You're frustrating

    play icon

  • You're vexing

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「あなたがじれったい」をYou're frustratingとYour're vexingに訳せます。この言い方では主語が「あなた」ですので、It is frustratingじゃなくてYou are frustratingになります。 「行儀」はbehaviorとmannersと言えますので、「行儀良すぎる」はtoo well behavedとかtoo politeなどと言えます。 実はKentaro様の英文はとてもネイティブな言い方だと思います。でも、曲の歌詞の順番と同じように書くと、You're so well-mannered that it's annoying.とかYou're so polite, it's infuriatingなどと言えます。その曲であの歌詞が特に強く伝わっていたら、You're so polite, it's infuriatingが特にいいと思います。 ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

737

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら