ご質問ありがとうございます。
「やり切れる」はdo it allとかdo it completelyとかfinish itと言えます。今回の大会の話ではdo enoughとdo it allが特にいいと思います。「やりきれない気持ち」は分方的な文章ではありませんので回答では「やりきれない気持ちがあります」に変えました。
ご参考いただければ幸いです。
「やりきれない気持ち」という表現は、英語では「frustration」という言葉が適しています。この言葉は、何かがうまくいかないことに対するイライラや無力感を示すのに使われます。
1. **"I felt a sense of frustration."**
これは「私はやりきれない気持ちを感じた」という意味になります。「sense of frustration」は「フラストレーションの感覚」というニュアンスで、気持ちを表現しています。
2. **"I felt overwhelmed by the situation."**
「私はその状況に圧倒されていると感じた」という意味で、やりきれない気持ちを伝える別の言い方です。「overwhelmed」は「圧倒される」という意味で、感情的に疲れたり、どうしようもないと感じたりすることを指します。
3. **"I felt helpless about not being able to participate."**
「参加できないことについて無力感を感じた」という意味です。「helpless」は「無力な」という意味で、やりきれない気持ちを強調します。