When you don't come, is it ok if I continue with the textbook?
When you don't come, is it a problem if I move forward in the texbook?
ご質問ありがとうございます。
「あなたが来ない時」はwhen you don't comeと言います。
「教科書を進める」はcontinue with/in the texbookとかmove forward in the textbookとかadvance through the textbookなどと言えます。ニュアンスと意味が同じですのでどっちらでも使えます。
ご参考いただければ幸いです。
Is it okay if I go ahead with the textbook when you’re not here?
Is it okay if I go ahead with the textbook when you’re not here?
Would it be alright if I continued with the textbook when you’re away?
「あなたが来ない時は私が教科書を進めてもいいですか?」という日本語は、英語で丁寧に言うと **“Is it okay if I go ahead with the textbook when you’re not here?”** が自然です。
“go ahead with 〜” は「〜を進める」「取りかかる」という意味で、仕事・会議・授業などの進行に使える便利なフレーズです。
“when you’re not here” は「あなたがいない時に」という意味で、軽くて自然な言い回しになります。