「私はあなたみたいに〜じゃない」って英語でなんて言うの?
「私はあなたみたいに優しくない」のようなニュアンスで伝えたい時なんて言えばいいですか?
回答
-
I'm not 〜 like you
「私はあなたみたいに優しくない」は英語で「I'm not kind like you」となります。「あなたほど」となると、「not as 〜 as you」という文になります。
回答
-
I'm not 〇〇 like you
質問者様のシチュエーションですと「I'm not nice like you」と言えます。
でも、「nice」には色んな意味があります。
例えば、寛容なら「I'm not tolerant like you」になり、
寛大なら「I'm not generous like you」になります。
また、ネガティブな使い方ももちろんできます。
例えば、「I'm not cheap like you」と言うと、「あなたみたいにケチじゃない」になります。