河合隼雄さんの『こころの処方箋』の1文です。
ご質問ありがとうございます。
とても深いアイデアですね。
「死にたいと思う」はthink that you want to dieになりますが、thatを入れなくてもいいです。「なのだ」は英語にするのがちょっと難しいですがreally justを使用したら、日本語と同じようなニュアンスが伝わると思います。
ご参考いただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
If you want to die, it means you want to change.
「もしあなたが死にたいのなら、それは、あなたが変わりたいということである」
のように表現しても良いかなと思いました(^^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」