"Thinking about daily life returning to normal after the corona virus pandemic is over makes me shudder."
- "Thinking about daily life returning to normal after the corona virus pandemic is over makes me shudder."
"Thinking about ~" 「〜と思う」
"daily life returning to normal" 「密な日常生活が戻ってくる」
”after the corona virus pandemic is over” 「コロナ禍後に」
"makes me shudder" 「ぞっとする」
The thought of going back to a crowded, pre-COVID lifestyle gives me chills.
The thought of going back to a crowded, pre-COVID lifestyle gives me chills.
I get chills thinking about returning to the old, crowded way of life.
**“gives me chills”** や **“I get chills thinking about…”** というフレーズが自然でよく使われます。
この “chills” は「寒気」ではなく、「恐怖や嫌悪、強い不快感でゾッとする」という意味です。
**“The thought of going back to a crowded, pre-COVID lifestyle gives me chills.”**
は直訳すると「密なコロナ前の生活様式に戻ることを考えるとぞっとする」。
“the thought of 〜” は「〜を考えること」、「〜という考え」で、話し言葉でも自然です。