DJ 〇〇 is going to show us how to have a good time!
DJ 〇〇 will be spinning for us now! Are you ready to have some fun?
ーDJ 〇〇 is going to show us how to have a good time!
直訳すると「DJ 〇〇 がどうやって楽しむか俺たちに見せてくれるぜ」=「みんなを楽しませてくれるぜ」
to have a good time で「大いに楽しむ・楽しい時間を過ごす」
ーDJ 〇〇 will be spinning for us now! Are you ready to have some fun?
「DJ 〇〇が今からまわすぜ!みんな楽しむ準備はできてるか?」
to spin で「まわす」
to be ready to ... で「…する準備ができている」
ご参考まで!
“DJ ○○ is about to rock the crowd!”
直訳すると「DJ○○が観客を盛り上げるところだ!」という意味です。
“rock the crowd” は「会場を沸かせる」「盛り上げる」というスラング的な言い方で、ライブ・イベントなどで非常によく使われます。
“is about to” は「まさに〜するところ」という意味なので、「これからDJが回す」というニュアンスにぴったりです。