ヘルプ

楽しませるって英語でなんて言うの?

「enjoy」は「自分自身が楽しむ」という意味だと解釈しています。「(相手を)楽しませる」ことはなんていうのでしょうか?
Joさん
2019/02/23 01:28

20

23580

回答
  • to amuse

  • to entertain

どちらでもいいです!

to amuse
to enternain

I wanted to amuse my friends during the party.
パーティーの時友達を楽しませたかったです。

I tried to entertain my family singing songs.
私は歌を歌って家族を楽しませたかったです。

役に立てば嬉しいです!
回答
  • entertain

  • amuse

「楽しませる」はentertainやamuseという動詞として英語に訳せます。両方は自分ではなく他の人を楽しませる状況を表す言葉です。entertainとamuseは同じニュアンスがあって、この2つで違いがあまりないと思います。しかし、entertainはamuseより一般的に使っていると思います。

例:
The game was so interesting it entertained us for many hours.
このゲームはとても面白くて、何時間も私たちを楽しませました。

As a babysitter, it’s her job to entertain the kids.
ベビーシッターとして、子供たちを楽しませるのが彼女の仕事です。

He amused them with jokes.
彼は冗談で彼らを楽しませました。
Michaela D DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • amuse

  • entertain

「楽しませる」という言葉を英語で伝えると、「amuse」という言葉も「entertain」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は動詞です。過去形は「amused」と「entertained」です。形容詞は「amusing」と「entertaining」です。例えば、「Clowns amuse people.」と「Clowns entertain people.」と言っても良いです。「Clown」は「ピエロ」という意味があります。「Clowns are amusing.」も「Clowns are entertaining.」も言っても良いです。
回答
  • regale

regale~=「(話などで)~を楽しませる)」
regale人with a story about~=「人を~の話で楽しませる」
honeymoon=「ハネムーン(新婚旅行)」

My grandfather regaled us with a story about his honeymoon with my grandmother.
「祖父は祖母とのハネムーンの話で私たちを楽しませてくれた」

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師

20

23580

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:20

  • PV:23580

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら