He is naturally talented, but he's not making full use of it.
(彼は生まれ持った才能があるのに、それを十分に活かしきれていない)
make full use of ~で「十分に活用する、十分に活かす」となりますので、「活かしきれていない」ならnot making full use of ~の形で使っていくことができます。
他にも色々言い方はありますが、もう一つ例を挙げるなら
fully utilize「性能を十分に生かす」と言う言い方もありますので、make full use ofと合わせて覚えておかれると便利かと思います。
You are such a gifted person, you should fully utilize your talent.
(あなたは才能のある人なんだから、その才能を十分に活用するべきだ。)
と言うように使います。
参考になれば幸いです。
I’m not making the most of it.
I’m not taking full advantage of it.
「活かしきれていない」を英語で表すとき、**“make the most of”** や **“take advantage of”** という表現がよく使われます。どちらも「うまく活用する」「最大限に生かす」という意味を持ち、状況に応じて使い分けられます。