ーWould you be jealous if another guy asked me out?
「もし他の男の人が私をデートに誘ったら、嫉妬してくれる?」
Would you be jealous if ...? で「もし…なら嫉妬してくれる?」という聞き方です。
ーWould it bother you if some guy asked me to go on a date?
「もし誰か男の人にデートに誘われたら、落ち着かない?」
Would it bother you if ...? のようにも聞けます。
to bother は「人に嫌な思いをさせる・人を落ち着かない気分にさせる」という意味です。
ご参考まで!
・**Would you get jealous?**
シンプルで会話的。
「嫉妬してくれる?」というニュアンスをそのまま言えます。
get jealous は「嫉妬する状態になる」という自然な口語表現です。
・**Would you be jealous if that happened?**
「もしそうなったら嫉妬する?」
補足のように “もし○○されたら〜” という仮定を入れたい時に使えます。
be jealous は“嫉妬した状態でいる” イメージで丁寧で neutral。