ご質問ありがとうございます。
・I'll leave it in front of 〇〇
=〇〇の前に置いておきます。
(例文)I'll leave it in front of the door.
(訳)ドアの前に置いておきます。
(例文)I'll leave it in front of the garage.
(訳)ガレージの前に置いておきます。
・leave は置いておくという意味です。
(例文)Please leave it on my desk.
(訳)私の机の上に置いておいてください。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
「[玄関](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4920/)(自宅の扉前)に置いておく」は英語で「leave it at the entrance」になります。
「玄関扉の前に置いておくので持っていってください」の場合、「Please bring it and leave it at the front door.」になります。
「駐車場の車の横に置いておくので持っていってください」の場合、「Please bring it and leave it by car in the parking lot.」になります。
ご参考になれば幸いです。
I'll leave it in front of the door.
I'll leave it by the car.
・**leave** は「置いておく/残しておく」という動詞です。
・**in front of the door** で「玄関扉の前に」。
・**by the car** は「車のそばに・車の横に」。