世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

玄関(自宅の扉前)に置いておくって英語でなんて言うの?

対面せずに物の受け渡しをする際、 「玄関扉の前に置いておくので持っていってください」 「駐車場の車の横に置いておくので持っていってください」 これらはどのように言えばいいのでしょうか。どちらも私の家に取りに来てもらう場合になります。 よろしくお願いします。
default user icon
yukariさん
2021/04/16 03:09
date icon
good icon

6

pv icon

19984

回答
  • I'll leave it in front of 〇〇

  • I'll leave it in front of the door.

ご質問ありがとうございます。 ・I'll leave it in front of 〇〇 =〇〇の前に置いておきます。 (例文)I'll leave it in front of the door. (訳)ドアの前に置いておきます。 (例文)I'll leave it in front of the garage. (訳)ガレージの前に置いておきます。 ・leave は置いておくという意味です。 (例文)Please leave it on my desk. (訳)私の机の上に置いておいてください。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • leave it at the entrance

ご質問ありがとうございます。 「[玄関](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4920/)(自宅の扉前)に置いておく」は英語で「leave it at the entrance」になります。 「玄関扉の前に置いておくので持っていってください」の場合、「Please bring it and leave it at the front door.」になります。 「駐車場の車の横に置いておくので持っていってください」の場合、「Please bring it and leave it by car in the parking lot.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

19984

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:19984

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら