Could you read this? I need a fresh pair of eyes to check if there are any mistakes
仕上げた資料などを、その案件にタッチしていない人を英語でa fresh pair of eyes(まっさらな目)で表現しますね。
まっさらな目で読んでみては直訳的にtry to read this with fresh eyesになり、通じはすると思いますが、
Could you read this (直訳:これを読んでもらっていいですか)? I need a fresh pair of eyes to check if there are any mistakes (直訳:まっさらな目で読んで誤りがあるかどうかを確認いただける方が必要です)
の方が自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。