メールの返信で、Aに関しては、xxxxと思います。Bに関してはxxxxと思います。
とトピックを並列に並べて個別に説明をしたいのですが、どのように記載するのが自然でしょうか?
For A, xxxx
For B, xxxx
As for A, xxxx
As for B, xxxx
Regarding A, xxxx
Regarding B, xxxx
全部は正しいですが、「As for A, xxx」と「Regarding A, xxx」の方が丁寧だと思います。「For A, xxx」でも使えますが、少しカジュアルな言い方ようです。先方による、例えば、お客さんでしたら、使わない方が良いと思います。
そのあと、自分の意見を言うとき、「I think」をよく使います。
例えば、「As for A, I think that it's the best option」
日本語だと、「Aに関しては一番良い候補だと思います。」
・As for A, I think xxx.
「Aに関しては、私は〜だと思います。」
会話でもメールでも使える自然な表現です。「さて、Aについて言うと」という話題転換のニュアンスがあります。
・Regarding A, I think xxx.
「Aに関しては、〜だと考えています。」
**ややフォーマル寄り**で、ビジネスメールや報告書向きです。