Aに関してはxxと思います。Bに関してはxxと思いますって英語でなんて言うの?

メールの返信で、Aに関しては、xxxxと思います。Bに関してはxxxxと思います。
とトピックを並列に並べて個別に説明をしたいのですが、どのように記載するのが自然でしょうか?

For A, xxxx
For B, xxxx

As for A, xxxx
As for B, xxxx

Regarding A, xxxx
Regarding B, xxxx
ouchiさん
2021/04/16 21:22

1

424

回答
  • As for A, xxx

  • Regarding A, xxx

全部は正しいですが、「As for A, xxx」と「Regarding A, xxx」の方が丁寧だと思います。「For A, xxx」でも使えますが、少しカジュアルな言い方ようです。先方による、例えば、お客さんでしたら、使わない方が良いと思います。

そのあと、自分の意見を言うとき、「I think」をよく使います。
例えば、「As for A, I think that it's the best option」
日本語だと、「Aに関しては一番良い候補だと思います。」

1

424

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:424

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら