Once he/she made up her mind, I always have trouble making him/her change it.
He/She always insists on his/her own ideas
これは、stubbornという単語を使えば、一言で言うことが出来ます。
日本語訳は「頑固、強情、かたくな、しぶとい」
場面としては、質問のようなことを言いたい場合に非常に良く使われます。
ため息と共に、He is so stubborn. と言ってみて下さい。
(ここでのsoは、so that 構文のsoで、that以下が省略されていて、「なかなか自分の意思をひかないから困るのよね」が続くけど、言わなくてもわかりますよね、という感じを表しています)
日本語のままに言いたいのであれば、このあとに、
Once he/she made up her mind, I always have trouble making him/her change it.
(一度心を決めると、いつも変えさせるのに苦労するの)と続けても良いです。
make ** mind up 「で心を決める」 です.人称代名詞は**の場所に入ります。
他の言い方としては、
insist も使えます。これは「こだわる」「要求し続ける」という意味で、言われる方はうるさいなあというニュアンスで使います。頑固ではないけど、説得が難しいのよみたいな感じですね。
**にこだわる と言いたいときは、insist on(up on) **と言う形で使います。
He/She always insists on his/her own ideas
(いつも自分の考えにこだわり続けるのよ)ですね。