ーto be hard on ... financially
「人にとって経済的に苦しい」
ーto be tough to get by money wise
「金銭的に苦しい」
例:
If my husband were to get sick, it would be hard on us financially, so it's pretty risky for me to quit my job.
「もし夫が病気になったら、経済的に苦し胃だろうから、私の仕事を辞めるのはかなりリスクが大きい」
to get sick で「病気になる」
risky で「リスクが大きい」
to quit one's job で「仕事を辞める」
ご参考まで!
"If my husband gets sick, we might face financial hardship."
"financial hardship" という表現が適切です。これは「経済的困難」を意味し、お金の問題で厳しい状況にあることを示します。「might face」は「直面するかもしれない」という意味で、不確実な未来のリスクを表しています。
関連フレーズ:
- "There's a risk of falling into financial difficulty if my husband falls ill."
- "It would be risky for me to quit my job since we could struggle financially if my husband became sick."