「〜はまだ先になりそう」と言いたい場合、英語ではIt doesn't seem like〜will happen any time soon. (〜が起こるのは近々ではなさそうだ)という表現をよく使います。
例文
ワクチンを受けれるはまだ先になりそう。
It doesn't seem like we will be getting vaccinated any time soon.
彼が結婚できるのはまだ先になりそう。
It doesn't seem like he'll be able to get married any time soon.
また、It will probably still be a while before〜(〜が起こるまでにまだ時間がありそう)という表現も使えます。
ワクチンを受けれるはまだ先になりそう。
It will probably still be a while before we can get vaccinated.
彼が結婚できるのはまだ先になりそう。
It will probably still be a while before he can get married.
It looks like it will still be a while before I can get the vaccine.
It looks like it will still be a while before I can get the vaccine.
(ワクチンを受けられるのは、まだ先になりそうです。)
ここで使われている **a while** は「しばらくの間・まだ時間がかかる」という意味で、「まだ先」という日本語の感覚にとてもよく合います。
また **It looks like ~** を付けることで「〜になりそうだ」という“予想・見込み”のニュアンスも自然に出せます。
・It will probably take some time before I can get the vaccine.
(ワクチンを受けられるまでには、まだ少し時間がかかりそうです。)