花粉症になるか自律神経が乱れるかを天秤にかけるって英語でなんて言うの?
「この時期の登山は花粉を浴びに行くようなものだけど、花粉症になるかずっと部屋の中にいてストレスで)自律神経が乱れるかを天秤にかけると、花粉症が酷くなってでも自然の中へ行くことを選んだ。」と言いたいです。
回答
-
"I was trying to decide if it was just hay fever or my autonomic nerves were out of wack."
- "I was trying to decide if it was just hay fever or my autonomic nerves were out of wack."
"I was trying to decide if it was A or B." 「AかBか分からない」・「AかBかを天秤にかける」
"hay fever" 「花粉症」
"autonomic nerves" 「自律神経」
"〇〇 are out of wack" 「〇〇が乱れる」
"I was trying to decide if it was just hay fever or my autonomic nerves were out of wack. In the end I decided my hay fever had just gotten worse."
"In the end" 「結局」
"I decided~" 「〜を選んだ」
"~had gotten worse" 「〜が酷くなって」