I want to buy a table lamp because where my hands are is dark
I want to buy a table lamp because at my hand it is very dark
最初の言い方は、I want to buy a table lamp because where my hands are is dark は、手元が暗いからテーブルランプを買いたいと言う意味として使われています。
最初の言い方では、where my hands are is dark は、手元が暗いからと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to buy a table lamp because the space around my hand it is very dark は、手元が暗いからテーブルランプを買いたいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、the space around my hand は、手元と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
It’s too dark around my hands, so I want to buy a table lamp.
It’s too dark around my hands, so I want to buy a table lamp.
It’s too dark to read in bed, so I’m thinking of getting a bedside lamp.
* **around my hands**
「手元・自分の作業しているあたり」という意味になります。
* **too dark to read**
「暗すぎて読めない」