「[仕方がないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44593/)」は特殊な表現で、これに相当する良い英語はあまりないですね。
正確に言うと、「It can't be helped」と翻訳されることはよくあり、
訳としてぴったり合っていますが、あまりにも頻繁に使われている訳なので、
地味に感じてしまい、個人的にあまり好きじゃないです・・・笑
あと、「It can't be helped」という英語表現自体、
日本語ほどは使わないので、僕でしたら自然さを優先して、もうちょっと日常的なフレーズを使いますね。
例えば・・・
「仕方がないよ。[気にしないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45420/)」
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
It's fine. Don't worry about it.
It's cool. Don't worry about it.
No biggie. Don't worry about it.
~~~~~~~~~~~~~~~~
また、後半部分の「Don't worry about it.」ですが、
こちらは実は、最悪なくても大丈夫です。
(むしろ、ない方が色々な面白い表現が使えるようになります。)
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~
No problem at all, man.
Don't sweat it.
It's okay. Next time then.
No prob. Catch you next time.
~~~~~~~~~~~~~~~~
などなど。
どれも、「大丈夫だよ」、「じゃ、次回ね」的なニュアンスになります。
All of these are acceptable ways of telling someone not to worry that they offended you.
1. No worries - another way of saying "do not worry about it."
2. No problem - you didn't do anything wrong, there is no issue.
3. That's okay - It's fine!
これらは全て、気分を害したことを気にしないように言う好ましい表現です。
1. No worries - "do not worry about it."の別の言い方です
2. No problem - 悪いことは何もしていない、問題はないということです
3. That's okay - 大丈夫だということです
It sounds like you already have a good idea about how to answer the person that was supposed to meet you. "It's OK, don't worry about it," is fine as a reply to when someone can't come to meet you. If it is someone that you care about you can also say, "Don't worry about it. Take care of yourself. See you next time."
会う予定だった人への答え方について既に良いアイディアがあるように聞こえます。
It's OK, don't worry about it.
(大丈夫、心配しないでね。)
上記は、会いに来られない人への返答として使えます。
あなたが大切にしている人なら、次のようにも言えます。
Don't worry about it. Take care of yourself. See you next time.
(心配しないでね。気をつけてね。また会おうね。)
Any of these phrases are fine for saying "it's okay". It's a way of expressing your understanding that things happen and you guys can move on from this point.
1.
"No worries" derives from the phrase "Do not worry about it".
2.
"It's all good" is used to express that everything is fine and good. In other words, there is nothing to be worried about.
3.
"Don't sweat it" is an expression we use which relates to a situation where one "sweats" due to nervousness or anxiety. By saying "Don't sweat it" we are assuring the person that there is nothing to be nervous or worried about.
1.
"No worries" とは、 "Do not worry about it"から来ていて、気にしないでという意味です。
2.
"It's all good"とは、全て大丈夫ということを表現するのに使われます。 言い換えると、心配する必要はないということです。
3.
"Don't sweat it"とは、緊張や不安から冷や汗をかく状況に関係している表現です。 "Don't sweat it"とは、相手に緊張したり心配したりする必要はないと安心させる表現です。
Things come up at the last minute all the time, it's not a big deal.
The three sentences you see above are great ways to express to someone that you are not upset that they are late because something happened that they needed to take care of unexpectedly. In the last sentence you will notice the term come up at the last minute. We use this term in English to express that something happened suddenly or unexpectedly. For example if you are going to meet a friend at the movies, but you suddenly had to take someone to the doctor's office you can say something came up at the last minute. I hope these sentences and this explanation help you out!
例に挙げた三つの文は、予期せぬことが起きて約束に遅れてしまった人に「怒っていないよ」と伝えるとても便利なフレーズです。
最後の文には、"come up at the last minute" というフレーズが使われています。これは、何かが突然(予期せず)起こったことを伝えるのに使います
例えば、映画館で友達と会うことになっているときに、突然誰かを病院に連れて行かなければならなくなったら、"Something came up at the last minute"(急用ができてしまった)と言えます。
これらの表現と説明がお役に立てると幸いです!
It's fine. Don't worry about it.
大丈夫だよ。気にしないで。
It can't be helped. No worries.
仕方ないよ。気にしないで。
can't be helped は「仕方ない」という意味の英語表現です。
no worries で「心配しないで」「気にしないで」と言えます。
またいつでも質問してください。